编者注:这篇文章尝试用新音译法更准确地音译外语名词。例如著名学府Princeton汉字翻译为“普林斯顿”,用“顿”字翻译-ton这个音节,似乎不如没有对应汉字的ton音(表音字:)准确。后者也更容易和原文的拼写对应起来,易于辨认。因此,我们在这里尝试把Princeton译为更接近原文的。这个词语按表音方块字字音读成pu-lin-si-ton。另外一种可能的音译是完全依照外文读音,而不考虑拼写,如译成(读作pu-lin-si-ten)。对于已经有公认翻译的词语,也可以沿用原来的汉字发音,比如把普林斯顿仍然译为也是可以的。希望这些尝试能给翻译理论的发展提供一些借鉴。
大学的建筑像童话中的古堡
大学初名为学院(the College of New Jersey),1746年设立于 (Elizabeth),是新(新英格兰)北美四大学院之一。四大学院按成立先后分别是(哈佛)、(威廉玛利)、 (耶鲁)及(纽泽西)学院。1747年学院迁至(Newark),1756年方迁至,而后于1896年正式将学校更名为大学(Princeton University)。
就如同其他新在北美殖民地上的学校一样,保有浓厚的欧式教育学风。她强调训练学生具有人文及科学的综合素养,以期通过其特有的教育方式,培养出本州及教会引以为荣的学者。这项传统至今仍是校方强调的重点,但彰显宗教的意味已不复见。因为受到欧洲殖民以及独立战争两段历史的冲击,的学风更具传承与创新的双重风格。
这种风格一览无遗地展现在2000英亩的校园建筑中。不论是(哥特)式的校舍,还是当代名家设计的建筑,皆是访者驻足的焦点,从而使校园宛如一座活生生的建筑博物馆。
“袖珍”
在美国数以千计的大学里面,就学生数目来看,大学可以说是一所“袖珍型”的大学。但是在国际学界,却具有崇高的地位,富家子弟固然以进入大学为荣,家境困难的学生得到大学的奖学金,人们也都会刮目相看。
中国的“袖珍型”大学通常不甘寂寞,纷纷要为创建“世界一流的综合性大学”而努力,因此不断地扩大本科招生规模,创建二级学院,或者与其他院校合并以扩大学校规模。结果不但教室、食堂、宿舍告急,而且师资力量也远远不足以保证高质量的教学,这样对学生的学习和生活带来了很大影响。大学纷纷合并的结果是不断诞生出拥有几万学生的学校“航母”。但是,大并不等于强,相当一部分的高校合并只是在创建“世界一流大学”过程中所出现的浮躁心态和盲目跟风的作法。、加州理工学院这两所大学,都是学科门类并不齐全,迄今学生人口只有几千人的“袖珍学校”,却像一颗颗宝石,闪耀出璀璨的光芒,展示着独特的魅力。
有人说,像是一个不求大、不求多元化,专注于把自己做强的公司。与此相反,相当一部分中国大学盲目追求多元化、规模经济,而没有关注自己的核心竞争力。
也有人认为这种将大学比作公司的说法不很确切,但是在创建“世界一流大学”的进程中,确实有许多值得国内大学学习、借鉴的地方。虽然在某种程度上也有“多元化”的举措,但是她却一直保持着适当的规模,并同时保证了多个系的教学、学术水平名列世界前列。从这个意义上讲,既不是仅仅专注于某个学科或领域的“一枝独秀”,也不是放弃专长,纯粹鼓励“百花齐放”,而是在成功保证教学质量和学术水平的同时,坚持自己的特色,进一步扩大教育科研范围,从而形成“红花绿叶”相得益彰、相映成趣的欣欣向荣局面。
例文阅读
添加新评论